Obs.: 1- não irei colocar o vocabulário em ordem alfabética porque dá trabalho - risos, e brincadeiras à parte não importa para o nosso objetivo. 2- não discutirei regras gramaticais (nem teria como), estas são dicas práticas de entendimento. 3- Colocarei as ideias no contexto do CCNA. 4- Não preciso dizer que não sou professor de inglês, longe disso, apenas coloco aqui uma técnica útil na compreensão das questões do EXAME. 5- O vocabulário que estou colocando aqui é a íntegra das minhas anotações no material de estudo.
But (mas), However (no entanto, contudo), Otherwise (senão), Although (embora), Unless ( a não ser que), Instead (em vez ), Against (contra), Rather (antes, em vez), Otherwise (de outra forma), On the other hand ( por outro lado), Among (entre uma coisa e outra): todas estas palavras, na maioria, conjunções adversativas, indicam um pensamento contraposto, um argumento adverso.
And so on ( por aí vai), Beyond (além), Thus (assim), Therefore (portanto), Such (tais), Whose (cujo), So (então): estas são palavras explicativas e conclusivas, ajudam a endossar o pensamento.
Whath/Which (o que/qual), How (como), When(Quando), While(enquanto). Normalmente as questões se inicial com alguma destas palavras. Fica a dica!
That (aquele), This (isto), Them(eles), There (há)
Improve (melhorar), Increase (almentar), Decrease (diminuir)Lower (mais baixo), Slower (mais lento), Faster (mais rápido), Issue (questão, problema), Either (ideia de opção), Whether | if (condicional), Behind (atrás), Belong (ideia de pertencer), Become (ideia de se tornar), Behavior (comportamento), Approach (Abordagem), Statement (sentença ou texto), Do (fazer, auxilia verbos em perguntas), Make (fazer), Perform | Play (fazer, executar), Can (pode), Want (Quer). Perceba que estas palavras irão aparecer muito nas questões.
Agora vamos aos exemplos:
How can you manually configure a switch so that it is selected as the root Switch?
Como voce pode configurar um switch manualmente como ROOT Switch? - É uma questão de spanning-tree. Observe que você não precisa traduzir tudo porque os termos "configure, manually e Root switch" são intuitivos. Algumas palavras em inglês chamadas de cognatos tem o mesmo sentido em português, outras nem vale a pena traduzir, porque já fazem parte do nosso leque de T.I como switch por exemplo.
A. increase the priority number (aumenta o valor do "priority number")
B. lower the port priority number (baixa o "priority number" da porta)
C. lower the priority number (baixa o "priority number" )
D. increase the port priority number (aumenta o "priority number" da porta)
Observe que "priority number" nem precisa traduzir, porque os livros em português irão trazer este termo, e você provavelmente já chama assim.
Answer: C aqui você deduz o que é answer (resposta)
Percebeu como é fácil? Próximo post trago mais dicas e mais vocabulário.